1.
Three girl’ицы под окном
Пряли поздним evening’ом…
— Кабы я была queen’ница, —
Speak’ает одна girl’ица, —
Я б для father’а-king’а
Super-session собрала!
— Кабы я была queen’ница, —
Middle speak’ает girl’ица, —
Я б для father’а-king’а
Super-carpet соткала!
— Кабы я была queen’ница, —
Третья speak’ет girl’ица, —
Я б для father’а-king’а
Superman’a родила!
2.
А во время разговора
King стоял behind забора,
И услышав этот speak,
Пред девицами возник!
К младшей подошел girl’ице,
Говорит ей: — Будь queen’ица!
Вам же, милые girl’ы,
Вымыть во дворце полы!
Старшая пойдет на kitchen –
К wedding’у чтоб был начищен!
Ты же, middle, поутру –
Super-carpet — ко двору!..
Так сказав, с младой girl’ицей,
Новоявленной queen’ицей,
Удалился king в palace.
Super-session собралась…
What там дальше, братцы, было –
Все сокрылось в темноте,
Something ходуном ходило…
(Feelings now — уже не те!..)
Зависть black сестер глодала,
Sleep спокойно не давала,
Дали клятву отомстить
И queen’ицу погубить!
И со следующей зари
Бабариху привлекли…
3.
Эх, time’ы в то время были!
По field’ам враги ходили
И со страшными force’ами
Knock’али друг друга лбами!
9 месяцев King бился,
У queen’ницы boy родился,
Вес — 4.800!
State’у будущий оплот!
To the war идет посланье:
«В 3.15 near бани
Мол, queen’ница родила…
Вот такие, King, дела…»
А grandmother Бабариха
До сих пор сидела тихо,
But теперь гонца сманила,
Крепким wine’ом опоила,
И отправила в светлицу
На забаву с yard – girl’ицей
И гонец тот поутру
Вот такую вез муру:
«Speak’ают, родился baby
В совершенном непотребе,
Не girl’ица и не boy,
Непонятно, who такой…»
Blood king’ова горяча –
Head гонцу он снёс с плеча,
Но потом назад приставил,
Вот что отвезти заставил:
«Чебурашку сохранить!
Позже будем decide’ить!»
Тут опять grandmother в деле,
С нею — yard-girl’ица в теле,
Tumble-rumble до рассвета,
Это — то, а это — это…
И queen’нице guy привез
Бабарихинский донос:
«King велит своим боярам,
Времени не тратя даром,
И king’усю и queen’ницу
Бросить в море — освежиться!
Я во гневе и т. д.,
Пусть достанутся воде!..»
4.
Делать нечего – king’ова
Воля от слова до слова!
В barrel садят queen с приплодом,
Shore высокий… С богом — в воду!
А в inside – повариха
И grandmother Бабариха,
Со злым laughing’ом в eyes’ах
И со скорбью на устах…
Думают: «Есть бог на sky’е!
Пусть водички похлебают.
Ну, а мы тут чередом
Разберёмся и с King’ом!
Эка невидаль — children!
Был бы под рукою man!..»
5.
День за днём, а barrel в море,
Queen в беспамятстве и горе:
«Как мог King decide такое?!
Very подлое и злое…
Что же делать now нам –
Век носиться по волнам?…»
6.
Шли time’ы, boy у-long’ялся,
В barrel просто не вмещался
И в один прекрасный day
Крикнул: — Море, пожалей!
Мы на beach хотим с queen’ницей,
Помоги там очутиться!
Море оценило speech,
Barrel вынесло на beach
И ушло. King’усь head’ом
Вмиг расправился со дном!
— Mother! — крикнул — Мы на воле!
Вижу hill в широком поле,
Oak-tree на нём могучий,
Там мы скроемся от тучи,
Ну, а дальше поглядим –
Может, country создадим
И торговую фирму
На себя, мамань, возьму!..
7.
Только кончил это speak –
Слышит он на море крик!
Видит — в sky’е коршун fly’ет
И на лебедь нападает!
King скорее лук сломил,
Чтобы коршуна to kill!
(Да! Совсем forget сказать –
King’уся Гвидоном звать.
Name мамаша подыскала,
Но Салтану не сказала…)
Лук бабахнул — коршун в water!
Из моря выходит рота
Суперменов-молодцов,
С ними — uncle без усов.
Uncle отвесил big поклон
И сказал: — My friend Гвидон!
Нам из коршунов консервы
Твои действуют на нервы!
Коль тухлятины ты в море
Впредь не сбросишь — мы в дозоре
Будем island твой хранить
И твой state превозносить!
Принимай на службу нас
И записывай в приказ!
8.
Night настала, moon плывет,
Гвидон think about bird…
Ранним утречком вдруг town
Over him стоит на славу!
Mother ахает пугливо:
— Чур to me! Такое диво!
— Тихо, мамка! Вижу I
Тешится лебедка my!..
Входят. Town very beauty –
Все на газе, на мазуте,
Car’ы бегают по street’ам,
Happy все кругом и сыты,
Мощно factory дымит,
People навстречу им валит.
Все с почётом их встречают,
В гор-palace их провожают,
Кто-то произносит speech:
— Чтобы большего достичь,
Стань, Гвидон, главой над нами!
Все кивают головами,
И Гвидон ответил: — Yes!
Very many тут чудес!
Good! Я буду здеся править,
Island наш по свету славить,
Вместе с матушкой моей
Будем поджидать гостей…
9.
Life неспешно протекала,
All is good — и горя мало!
Только видит mother — часто
Князь Гвидон, правитель властный,
Грустный ходит по beach’у,
Face подобен кирпичу…
Как-то, улучив момент,
Когда князь, как постамент,
На hill’е стоял под дубом,
Маясь в silenc’е угрюмом,
Queen спросила: — What with you?
— Tears горькие я лью!
Тута girls такие ходят,
На меня тоску наводят…
И потом — ведь father есть!
Что ж он не окажет честь?!
Не приедет к нам с тобою?
И добавил word плохое…
— Батя, видно, нас forgot!
Вот ужо построю jet!..
Только это он промолвил —
On the sea поднялись волны,
Птичкой бьется князя heart —
Выплывает лебедь-bird…
10.
Лебедь asks: — Ты что, Гвидончик?
Отвечает ей викончик:
— Father’а хочу увидеть!
Только так, чтоб не обидеть,
Где-то из-за уголка,
Чтоб не волновать пока…
Только молвил — jet не надо!
В центре у king’ова сада
Очутился наш Гвидон!
(В комара был превращён
Он for пущей маскировки,
Полный тайны and сноровки) …
11.
Что же видит он? В palac’е,
Весь смурной, как day ненастный,
King сидит, а рядом тихо
Хитрый face — то Бабариха!
Две сестры от трона сбоку.
King сердит: — Что ль нету проку
Мне в купцах моих совсем?!
Или утонуть им всем
Приключилося в пучине?
Где доклады? В чём причина?
Или в свете нет чудес?!
Он во гневе с трона слез…
Тут как тут купцы с ответом:
— Many плыли мы по свету!
Привезли тебе кино,
И вино, и домино,
Но remember больше всех
Gweedon’s island! Сестры — в смех!
Им grandmother громко вторит:
— Ну подумаешь, на море
Island, city — ну и чё?
King взъярился: — Коль ещё
Капать you will be на мозги —
Взяться я велю за розги!
Продолжайте! Что за town?
Oh, my King! Там всё на славу!
Там у них, едрёна мать,
Все, что хочешь, можно жрать!
Нет нитритов, нет нитратов,
Нет ни рыжих, ни горбатых!
Factory дымит здоровый,
Женшшины кругом, коровы!
People там доволен всем,
Есть компьютер IBM —
Все они на нём считают,
Чуть чего — программы есть,
Никогда не прогорают,
Вот ей-богу, Ваша честь!..
Да! Еще такое wonder!
Из моря выходит банда
Суперменов-молодцов!
С ними — uncle без усов!
А в palac’е squirrel lives,
И поёт при всём народе
На Барыкина пародьи
На любой его мотив!
Есть и видео салон,
А главой там князь Гвидон,
В гости он тебя зовет,
Коли надо — jet пришлет…
— А чево такое «jet»?
— Это, King, летучий flat!
Сел в него — и через час —
Вот тебе Gweedon’s palace!
12.
Тут grandmother Бабариха
Завопила с поварихой:
— То, что в море кто-то дышит —
Ерунда! Коли ты слышал,
Я купила акваланг!
Надевай — и сам, как uncle,
В наше lake сигай с гусями!
You надули с чудесами!
Squirrel энту — в бастурму!
Подражает Кузьмину!
А про видеосалоны
Говорят, что там притоны,
Безобразия и СПИД
В кажной бабе там сидит!
То ли дело — princess есть,
Просто eyes нельзя отвесть!
Мисс Европа сего года
Рядом с ней — как с огорода…
Тут Гвидон не утерпел,
Бабарихе в глаз влетел,
Двух сестер попутно тяпнул,
Облетел king’ову шляпу,
И моментом — goes home! —
Вновь виконтом встав на холм…
13.
King орет: — Поеду я!!!
Where d’live моя семья?!
Вместе б чудо посмотрели,
Что там, как на самом деле,
Very интересен мне
Калькулятор «И-Бе-Ме»…
14.
Князь опять в большой тоске,
Видит — лебедь на песке.
— Что, слетал? И как там father?
Отвечал Гвидон не сразу:
— А ты знаешь, лебедь-bird,
Где-то princess тут живет,
Взбаламутила мне жисть!
Ох, I love её, кажись!
Где же взять мне princess ту?
Застрелюсь я на мосту!
— Well, Гвидон, не надо cry!
Посмотри, какое sky!
Yellow sun на нём сияет…
— Green тоска меня съедает!
Нет мне кайфа без неё!
Where do lay моё ружьё?!
Говоря весь этот speech,
Князь Гвидон смотрел на beach,
И не видел, как из water,
Скинув перья, крылья, шорты
Princess wonderful сошла,
Стройная, аки стрела!
А уж face и остальное —
Трудно удержаться стоя!
Обернувшись в тот момент,
Князь подумал: — Всё, this is an end!
Крыша съехала моя!
Прощевайте, мол, друзья…
15
…Времечко течёт, как Волга,
Чтоб не утомлять вас долго
Длинной повестью своей,
Я скажу — полно гостей
Вскоре было у Гвидона —
Президенты, Марадоны,
Вся тусовка собралась
Во гвидоновский palace.
Веселились до упаду
Все аж seven суток кряду!
Вот и все, пожалуй, братцы.
Как нетрудно догадаться,
King Салтан признал семью,
Happy end, as since we knew!
Снова sun сияет в sky —
Well, good-buy, my friends, good-buy!..
Dictionary — Словарь
1. three [зри] – три (чтобы произнести первый звук, нужно засунуть язык между зубами и выдохнуть)
2. girl [гёрл] – девочка, девушка
3. evening [ивни?] – вечер (последний звук – как русское «н», но только насморочное, в нос)
4. queen [кўин] – королева (ў – полугласный; пара у-ў соотносится как и-й; чтобы произнести этот звук нужно собрать губы в «поцелуйчик», а затем с голосом резко раздвинуть)
5. speak [спик] — говорить
6. father [фаdер] – отец, батюшка (d – как ?, только с голосом)
7. king [ки?] – король, зд. царь
8. super- [сьюпер] – перевод нужен? J
9. session [сэшн] – собрание, зд. пир
10. middle [мидл] – средний
11. carpet [карпит] – ковёр
12. man [мэн] – человек, мужчина
13. behind [бихайнд] — позади
14. kitchen [кичен] — кухня
15. wedding [ўэди?] — свадьба
16. what [ўот] — что
17. something [сам?и?] – что-то
18. feel [фил] — чувствовать
19. feelings [фили?з] — чувства
20. now [нау] – сейчас, ныне
21. black [блэк] — чёрный
22. sleep [слип] — спать
Dictionary — Словарь
1. time [тайм] – время, times [таймз] – времена, ну, или по-нашему – таймы…
2. field [филд] – поле;
3. force [форс] – сила;
4. knock [нок] – стучать, ударять;
5. boy [бой] – мальчик, разг. – парень;
6. state [стейт] – государство;
7. to [ту] – частица, служащая аналогом дательного падежа в русском языке; в данном случае передаёт направление движения: to the war [ту dэ ўор] – на войну;
8. near [ниэр] – рядом, возле, около;
9. grandmother [грэндмаdер] – бабушка;
10. but [бат] – но;
11. wine [ўайн] – вино;
12. yard [йард] – американское: двор;
13. baby [бейби] – ребёнок, младенец, детка;
14. who [ху] – кто;
15. blood [блад] – кровь;
16. decide [дисайд] – решать;
17. tumble-rumble [тамбл-рамбл] – интересное сочетание: можно перевести и как ворчать, и как кувыркаться – понимай в меру испорченности… :-]
18. guy [гай] – парень, не путать с gay [гей] – хм… раньше это слово означало весёлый…
Dictionary — Словарь
1. barrel [бэрэл] – бочка, бочонок;
2. shore [шор] – берег;
3. inside [инсайд] – внутри;
4. laughing [лафинг] – смех;
5. eyes [айз] – глаза;
6. sky [скай] – небо;
7. children [xbklhty] – ltnb (ед.ч. child [чайлд] – ребёнок);
8. man [мэн] – мужчина;
9. very [вэри] – очень;
10. now [нау] – теперь, сейчас, ныне;
11. long [лон] – длинный (н произносим в нос, звучит почти как нг; у товарищей с насморком получится самое то…);
12. beach [бич] – в смысле пляж, а не бывший интеллигентный человек :-];
13. speech [спич] – речь;
14. head [хэд] – голова;
15. mother [ма?эр] – мать (? произносим, засунув язык между зубами и выдохнув с голосом; средне меду з и д);
16. hill [хил] – холм;
17. oak-tree [оук-три] – дуб (букв. дубовое дерево), можно просто oak;
18. country [кантри] – многозначное слово: с одной стороны, страна, а с другой – сельская местность, деревня; поди разбери, чего Гвидон собрался создать… 8-]
Dictionary – Словарь
1. fly [флай] – летать, лететь;
2. kill [кил] – убивать, убить;
3. forget [фэгет] – забывать, забыть;
4. name [нейм] – имя;
5. water [ўотэ] – вода; ў неслоговый вариант у – губы сводятся в «поцелуйчик», а затем резко разводятся; ў соотносится с у как и и й;
6. sky [скай] – небо;
7. uncle [анкл] – дядя;
8. big [биг] – большой;
9. friend [фрэнд] – друг;
10. island [айлэнд] – остров;
11. night [найт] – ночь;
12. moon [мун] – луна;
13. speech [спич] – речь;
14. think about [?инк эбаут] – думать о; ? произносим, засунув язык между зубами и выдохнув без голоса; средне меду с и т;
15. bird [бёрд] – птица;
16. town [таун] – город;
17. over him [оувэ хим] — над ним;
18. beauty [бьюти] – красивый;
19. car [кар] – автомобиль, машина;
20. street [стрит] — улица;
21. happy [хэпи] — счастливый;
22. factory [фэктэри] — фабрика;
23. people [пипл] — народ, люди;
24. yes [йес] — да;
25. good [гуд] — хорошо, хороший;
26. very many [вэри мэни] — очень много.
Dictionary – Словарь
1. life [лайф] – жизнь;
2. all [ол] – весь, вся, всё;
3. face [фейс] – лицо;
4. silence [сайлэнс] – тишина;
5. with [ўи?] – с;
6. you [ю] – ты, вы; with you – с тобой;
7. tear [тиэр] – слеза;
8. word [ўёд] – слово;
9. forgot [фэгот] – прошедшее время от forget;
10. jet [джет] – реактивный самолёт;
11. ask [аск] – просить, спрашивать; asks – спрашивает;
12. for [фор] – для;
13. day [дей] – день;
14. remember [римембер] – помнить;
15. city [сити] – большой город;
16. will [ўил] – показатель будущего времени;
17. wonder [ўандэр] – диво, удивление;
18. live [лив] – жить;
19. squirrel [скўирэл] – белка;
20. flat [флэт] – квартира;
21. lake [лэйк] – озеро;
22. goes home [гоуз хоум] – зд. — полетел домой;
23. love [лав] – любить;
24. cry [край] – плакать;
25. yellow [йеллоу] – жёлтый;
26. sun [сан] – солнце;
27. green [грин] – зелёный;
28. Where do lay [ўэа ду лэй] – где лежит;
29. wonderful [ўандэфул] – чудесный, удивительный;
30. this is an end [ðис из эн энд] – это конец;
31. Happy end, as since we knew [хэппи энд эз синс ўи нью] – счастливый конец, как мы с тех пор знали.