180106 Сказ о царе Салтане (на двух языках)

1.

Three girl’ицы под окном
Пряли поздним evening’ом…

— Кабы я была queen’ница, —
Speak’ает одна girl’ица, —
Я б для father’а-king’а
Super-session собрала!

— Кабы я была queen’ница, —
Middle speak’ает girl’ица, —
Я б для father’а-king’а
Super-carpet соткала!

— Кабы я была queen’ница, —
Третья speak’ет girl’ица, —
Я б для father’а-king’а
Superman’a родила!

2.

А во время разговора
King стоял behind забора,
И услышав этот speak,
Пред девицами возник!

К младшей подошел girl’ице,
Говорит ей: — Будь queen’ица!
Вам же, милые girl’ы,
Вымыть во дворце полы!

Старшая пойдет на kitchen –
К wedding’у чтоб был начищен!
Ты же, middle, поутру –
Super-carpet — ко двору!..

Так сказав, с младой girl’ицей,
Новоявленной queen’ицей,
Удалился king в palace.
Super-session собралась…

What там дальше, братцы, было –
Все сокрылось в темноте,
Something ходуном ходило…
(Feelings now — уже не те!..)

Зависть black сестер глодала,
Sleep спокойно не давала,
Дали клятву отомстить
И queen’ицу погубить!

И со следующей зари
Бабариху привлекли…

3.

Эх, time’ы в то время были!
По field’ам враги ходили
И со страшными force’ами
Knock’али друг друга лбами!

9 месяцев King бился,
У queen’ницы boy родился,
Вес — 4.800!
State’у будущий оплот!

To the war идет посланье:
«В 3.15 near бани
Мол, queen’ница родила…
Вот такие, King, дела…»

А grandmother Бабариха
До сих пор сидела тихо,
But теперь гонца сманила,
Крепким wine’ом опоила,

И отправила в светлицу
На забаву с yard – girl’ицей
И гонец тот поутру
Вот такую вез муру:

«Speak’ают, родился baby
В совершенном непотребе,
Не girl’ица и не boy,
Непонятно, who такой…»

Blood king’ова горяча –
Head гонцу он снёс с плеча,
Но потом назад приставил,
Вот что отвезти заставил:

«Чебурашку сохранить!
Позже будем decide’ить!»
Тут опять grandmother в деле,
С нею — yard-girl’ица в теле,

Tumble-rumble до рассвета,
Это — то, а это — это…
И queen’нице guy привез
Бабарихинский донос:

«King велит своим боярам,
Времени не тратя даром,
И king’усю и queen’ницу
Бросить в море — освежиться!

Я во гневе и т. д.,
Пусть достанутся воде!..»

4.

Делать нечего – king’ова
Воля от слова до слова!
В barrel садят queen с приплодом,
Shore высокий… С богом — в воду!

А в inside – повариха
И grandmother Бабариха,
Со злым laughing’ом в eyes’ах
И со скорбью на устах…

Думают: «Есть бог на sky’е!
Пусть водички похлебают.
Ну, а мы тут чередом
Разберёмся и с King’ом!

Эка невидаль — children!
Был бы под рукою man!..»

5.

День за днём, а barrel в море,
Queen в беспамятстве и горе:
«Как мог King decide такое?!
Very подлое и злое…

Что же делать now нам –
Век носиться по волнам?…»

6.

Шли time’ы, boy у-long’ялся,
В barrel просто не вмещался
И в один прекрасный day
Крикнул: — Море, пожалей!

Мы на beach хотим с queen’ницей,
Помоги там очутиться!

Море оценило speech,
Barrel вынесло на beach
И ушло. King’усь head’ом
Вмиг расправился со дном!

— Mother! — крикнул — Мы на воле!
Вижу hill в широком поле,
Oak-tree на нём могучий,
Там мы скроемся от тучи,

Ну, а дальше поглядим –
Может, country создадим
И торговую фирму
На себя, мамань, возьму!..

7.

Только кончил это speak –
Слышит он на море крик!
Видит — в sky’е коршун fly’ет
И на лебедь нападает!

King скорее лук сломил,
Чтобы коршуна to kill!
(Да! Совсем forget сказать –
King’уся Гвидоном звать.

Name мамаша подыскала,
Но Салтану не сказала…)
Лук бабахнул — коршун в water!
Из моря выходит рота

Суперменов-молодцов,
С ними — uncle без усов.
Uncle отвесил big поклон
И сказал: — My friend Гвидон!

Нам из коршунов консервы
Твои действуют на нервы!
Коль тухлятины ты в море
Впредь не сбросишь — мы в дозоре

Будем island твой хранить
И твой state превозносить!
Принимай на службу нас
И записывай в приказ!

8.

Night настала, moon плывет,
Гвидон think about bird…
Ранним утречком вдруг town
Over him стоит на славу!

Mother ахает пугливо:
— Чур to me! Такое диво!
— Тихо, мамка! Вижу I
Тешится лебедка my!..

Входят. Town very beauty –
Все на газе, на мазуте,
Car’ы бегают по street’ам,
Happy все кругом и сыты,

Мощно factory дымит,
People навстречу им валит.
Все с почётом их встречают,
В гор-palace их провожают,

Кто-то произносит speech:
— Чтобы большего достичь,
Стань, Гвидон, главой над нами!
Все кивают головами,

И Гвидон ответил: — Yes!
Very many тут чудес!
Good! Я буду здеся править,
Island наш по свету славить,

Вместе с матушкой моей
Будем поджидать гостей…

9.

Life неспешно протекала,
All is good — и горя мало!
Только видит mother — часто
Князь Гвидон, правитель властный,

Грустный ходит по beach’у,
Face подобен кирпичу…

Как-то, улучив момент,
Когда князь, как постамент,
На hill’е стоял под дубом,
Маясь в silenc’е угрюмом,

Queen спросила: — What with you?
— Tears горькие я лью!
Тута girls такие ходят,
На меня тоску наводят…

И потом — ведь father есть!
Что ж он не окажет честь?!
Не приедет к нам с тобою?
И добавил word плохое…

— Батя, видно, нас forgot!
Вот ужо построю jet!..
Только это он промолвил —
On the sea поднялись волны,

Птичкой бьется князя heart —
Выплывает лебедь-bird…

10.

Лебедь asks: — Ты что, Гвидончик?
Отвечает ей викончик:
— Father’а хочу увидеть!
Только так, чтоб не обидеть,

Где-то из-за уголка,
Чтоб не волновать пока…
Только молвил — jet не надо!
В центре у king’ова сада

Очутился наш Гвидон!
(В комара был превращён
Он for пущей маскировки,
Полный тайны and сноровки) …

11.

Что же видит он? В palac’е,
Весь смурной, как day ненастный,
King сидит, а рядом тихо
Хитрый face — то Бабариха!

Две сестры от трона сбоку.
King сердит: — Что ль нету проку
Мне в купцах моих совсем?!
Или утонуть им всем

Приключилося в пучине?
Где доклады? В чём причина?
Или в свете нет чудес?!
Он во гневе с трона слез…

Тут как тут купцы с ответом:
— Many плыли мы по свету!
Привезли тебе кино,
И вино, и домино,

Но remember больше всех
Gweedon’s island! Сестры — в смех!
Им grandmother громко вторит:
— Ну подумаешь, на море

Island, city — ну и чё?
King взъярился: — Коль ещё
Капать you will be на мозги —
Взяться я велю за розги!

Продолжайте! Что за town?
Oh, my King! Там всё на славу!

Там у них, едрёна мать,
Все, что хочешь, можно жрать!
Нет нитритов, нет нитратов,
Нет ни рыжих, ни горбатых!

Factory дымит здоровый,
Женшшины кругом, коровы!
People там доволен всем,
Есть компьютер IBM —

Все они на нём считают,
Чуть чего — программы есть,
Никогда не прогорают,
Вот ей-богу, Ваша честь!..

Да! Еще такое wonder!
Из моря выходит банда
Суперменов-молодцов!
С ними — uncle без усов!

А в palac’е squirrel lives,
И поёт при всём народе
На Барыкина пародьи
На любой его мотив!

Есть и видео салон,
А главой там князь Гвидон,

В гости он тебя зовет,
Коли надо — jet пришлет…
— А чево такое «jet»?
— Это, King, летучий flat!

Сел в него — и через час —
Вот тебе Gweedon’s palace!

12.

Тут grandmother Бабариха
Завопила с поварихой:
— То, что в море кто-то дышит —
Ерунда! Коли ты слышал,
Я купила акваланг!
Надевай — и сам, как uncle,
В наше lake сигай с гусями!
You надули с чудесами!
Squirrel энту — в бастурму!
Подражает Кузьмину!
А про видеосалоны
Говорят, что там притоны,
Безобразия и СПИД
В кажной бабе там сидит!
То ли дело — princess есть,
Просто eyes нельзя отвесть!
Мисс Европа сего года
Рядом с ней — как с огорода…
Тут Гвидон не утерпел,
Бабарихе в глаз влетел,
Двух сестер попутно тяпнул,
Облетел king’ову шляпу,
И моментом — goes home! —
Вновь виконтом встав на холм…

13.

King орет: — Поеду я!!!

Where d’live моя семья?!
Вместе б чудо посмотрели,
Что там, как на самом деле,
Very интересен мне
Калькулятор «И-Бе-Ме»…

14.

Князь опять в большой тоске,
Видит — лебедь на песке.
— Что, слетал? И как там father?
Отвечал Гвидон не сразу:
— А ты знаешь, лебедь-bird,
Где-то princess тут живет,
Взбаламутила мне жисть!
Ох, I love её, кажись!
Где же взять мне princess ту?
Застрелюсь я на мосту!
— Well, Гвидон, не надо cry!
Посмотри, какое sky!
Yellow sun на нём сияет…
— Green тоска меня съедает!
Нет мне кайфа без неё!
Where do lay моё ружьё?!
Говоря весь этот speech,
Князь Гвидон смотрел на beach,
И не видел, как из water,
Скинув перья, крылья, шорты
Princess wonderful сошла,
Стройная, аки стрела!
А уж face и остальное —
Трудно удержаться стоя!
Обернувшись в тот момент,
Князь подумал: — Всё, this is an end!

Крыша съехала моя!
Прощевайте, мол, друзья…

15

…Времечко течёт, как Волга,

Чтоб не утомлять вас долго
Длинной повестью своей,
Я скажу — полно гостей
Вскоре было у Гвидона —
Президенты, Марадоны,
Вся тусовка собралась
Во гвидоновский palace.
Веселились до упаду
Все аж seven суток кряду!
Вот и все, пожалуй, братцы.
Как нетрудно догадаться,
King Салтан признал семью,
Happy end, as since we knew!
Снова sun сияет в sky —
Well, good-buy, my friends, good-buy!..

Dictionary — Словарь

1. three [зри] – три (чтобы произнести первый звук, нужно засунуть язык между зубами и выдохнуть)

2. girl [гёрл] – девочка, девушка

3. evening [ивни?] – вечер (последний звук – как русское «н», но только насморочное, в нос)

4. queen [кўин] – королева (ў – полугласный; пара у-ў соотносится как и-й; чтобы произнести этот звук нужно собрать губы в «поцелуйчик», а затем с голосом резко раздвинуть)

5. speak [спик] — говорить

6. father [фаdер] – отец, батюшка (d – как ?, только с голосом)

7. king [ки?] – король, зд. царь

8. super- [сьюпер] – перевод нужен? J

9. session [сэшн] – собрание, зд. пир

10. middle [мидл] – средний

11. carpet [карпит] – ковёр

12. man [мэн] – человек, мужчина

13. behind [бихайнд] — позади

14. kitchen [кичен] — кухня

15. wedding [ўэди?] — свадьба

16. what [ўот] — что

17. something [сам?и?] – что-то

18. feel [фил] — чувствовать

19. feelings [фили?з] — чувства

20. now [нау] – сейчас, ныне

21. black [блэк] — чёрный

22. sleep [слип] — спать

Dictionary — Словарь

1. time [тайм] – время, times [таймз] – времена, ну, или по-нашему – таймы…

2. field [филд] – поле;

3. force [форс] – сила;

4. knock [нок] – стучать, ударять;

5. boy [бой] – мальчик, разг. – парень;

6. state [стейт] – государство;

7. to [ту] – частица, служащая аналогом дательного падежа в русском языке; в данном случае передаёт направление движения: to the war [ту dэ ўор] – на войну;

8. near [ниэр] – рядом, возле, около;

9. grandmother [грэндмаdер] – бабушка;

10. but [бат] – но;

11. wine [ўайн] – вино;

12. yard [йард] – американское: двор;

13. baby [бейби] – ребёнок, младенец, детка;

14. who [ху] – кто;

15. blood [блад] – кровь;

16. decide [дисайд] – решать;

17. tumble-rumble [тамбл-рамбл] – интересное сочетание: можно перевести и как ворчать, и как кувыркаться – понимай в меру испорченности… :-]

18. guy [гай] – парень, не путать с gay [гей] – хм… раньше это слово означало весёлый…

Dictionary — Словарь

1. barrel [бэрэл] – бочка, бочонок;

2. shore [шор] – берег;

3. inside [инсайд] – внутри;

4. laughing [лафинг] – смех;

5. eyes [айз] – глаза;

6. sky [скай] – небо;

7. children [xbklhty] – ltnb (ед.ч. child [чайлд] – ребёнок);

8. man [мэн] – мужчина;

9. very [вэри] – очень;

10. now [нау] – теперь, сейчас, ныне;

11. long [лон] – длинный (н произносим в нос, звучит почти как нг; у товарищей с насморком получится самое то…);

12. beach [бич] – в смысле пляж, а не бывший интеллигентный человек :-];

13. speech [спич] – речь;

14. head [хэд] – голова;

15. mother [ма?эр] – мать (? произносим, засунув язык между зубами и выдохнув с голосом; средне меду з и д);

16. hill [хил] – холм;

17. oak-tree [оук-три] – дуб (букв. дубовое дерево), можно просто oak;

18. country [кантри] – многозначное слово: с одной стороны, страна, а с другой – сельская местность, деревня; поди разбери, чего Гвидон собрался создать… 8-]

Dictionary – Словарь

1. fly [флай] – летать, лететь;

2. kill [кил] – убивать, убить;

3. forget [фэгет] – забывать, забыть;

4. name [нейм] – имя;

5. water [ўотэ] – вода; ў неслоговый вариант у – губы сводятся в «поцелуйчик», а затем резко разводятся; ў соотносится с у как и и й;

6. sky [скай] – небо;

7. uncle [анкл] – дядя;

8. big [биг] – большой;

9. friend [фрэнд] – друг;

10. island [айлэнд] – остров;

11. night [найт] – ночь;

12. moon [мун] – луна;

13. speech [спич] – речь;

14. think about [?инк эбаут] – думать о; ? произносим, засунув язык между зубами и выдохнув без голоса; средне меду с и т;

15. bird [бёрд] – птица;

16. town [таун] – город;

17. over him [оувэ хим] — над ним;

18. beauty [бьюти] – красивый;

19. car [кар] – автомобиль, машина;

20. street [стрит] — улица;

21. happy [хэпи] — счастливый;

22. factory [фэктэри] — фабрика;

23. people [пипл] — народ, люди;

24. yes [йес] — да;

25. good [гуд] — хорошо, хороший;

26. very many [вэри мэни] — очень много.

Dictionary – Словарь

1. life [лайф] – жизнь;

2. all [ол] – весь, вся, всё;

3. face [фейс] – лицо;

4. silence [сайлэнс] – тишина;

5. with [ўи?] – с;

6. you [ю] – ты, вы; with you – с тобой;

7. tear [тиэр] – слеза;

8. word [ўёд] – слово;

9. forgot [фэгот] – прошедшее время от forget;

10. jet [джет] – реактивный самолёт;

11. ask [аск] – просить, спрашивать; asks – спрашивает;

12. for [фор] – для;

13. day [дей] – день;

14. remember [римембер] – помнить;

15. city [сити] – большой город;

16. will [ўил] – показатель будущего времени;

17. wonder [ўандэр] – диво, удивление;

18. live [лив] – жить;

19. squirrel [скўирэл] – белка;

20. flat [флэт] – квартира;

21. lake [лэйк] – озеро;

22. goes home [гоуз хоум] – зд. — полетел домой;

23. love [лав] – любить;

24. cry [край] – плакать;

25. yellow [йеллоу] – жёлтый;

26. sun [сан] – солнце;

27. green [грин] – зелёный;

28. Where do lay [ўэа ду лэй] – где лежит;

29. wonderful [ўандэфул] – чудесный, удивительный;

30. this is an end [ðис из эн энд] – это конец;

31. Happy end, as since we knew [хэппи энд эз синс ўи нью] – счастливый конец, как мы с тех пор знали.